"'Αρθρο γνώμης για τον πρωθυπουργό Αντώνη Σαμαρά, με τίτλο «Ο εξυγιαντής», δημοσιεύει σήμερα η γερμανική εφημερίδα «Welt am Sonntag», στη στήλη «Πρόσωπο της ημέρας», με αναφορές τόσο στην επίσκεψή του στην Κίνα όσο και στην προσήλωσή του στην μεταρρυθμιστική προσπάθεια και στις μέχρι τώρα επιτυχίες του."
...έγραφε χθες η ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ και αναδημοσίευσαν ένα σωρό εφημερίδες και μπλογκ ενώ μεταδόθηκε και από την τηλεόραση (MEGA, ΣΚΑΪ κτλ)
Ελα όμως που "χάθηκαν" λίγο (!!!) στη μετάφραση ή, ας το πούμε, έγιναν λίγο πιο ...δημιουργικοί...
Η μεταφραστική "μονταζιέρα" έκανε δουλειά δηλαδή!
Ετσι λοιπόν -όπως διαπίστωσαν κάποιοι γερμανομαθείς-...
...Δεν υπάρχει καμιά αναφορά στον τίτλο, ως «Ο εξυγιαντής» αλλά "Η αυτοπεποίθεση της Ελλάδας επιστρέφει".
ΔΕΝ ΓΡΑΦΕΙ:
και μάλιστα να κυβερνηθεί.
Η κουρασμένη από τη λιτότητα Ευρώπη μένει έκπληκτη Δ
"Ο άνθρωπος έχει “κότσια”. Πηγαίνει στο Πεκίνο, συγκρίνει τη “ρευστή” Ελλάδα του με μια τεράστια αυτοκρατορία, η οποία σχεδόν δεν ξέρει τι να κάνει με τα χρήματά της."
ΙΔΟΥ:
...έγραφε χθες η ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ και αναδημοσίευσαν ένα σωρό εφημερίδες και μπλογκ ενώ μεταδόθηκε και από την τηλεόραση (MEGA, ΣΚΑΪ κτλ)
Ελα όμως που "χάθηκαν" λίγο (!!!) στη μετάφραση ή, ας το πούμε, έγιναν λίγο πιο ...δημιουργικοί...
Η μεταφραστική "μονταζιέρα" έκανε δουλειά δηλαδή!
Ετσι λοιπόν -όπως διαπίστωσαν κάποιοι γερμανομαθείς-...
...Δεν υπάρχει καμιά αναφορά στον τίτλο, ως «Ο εξυγιαντής» αλλά "Η αυτοπεποίθεση της Ελλάδας επιστρέφει".
ΔΕΝ ΓΡΑΦΕΙ:
"Ειδικά ο Έλληνας πρωθυπουργός δείχνει ότι μια χώρα μπορεί πράγματι να σταθεροποιηθεί στην πιο βαθιά κρίση και μάλιστα να κυβερνηθεί. Η κουρασμένη από τη λιτότητα Ευρώπη μένει έκπληκτη".
ΓΡΑΦΕΙ:
"Αυτός ( "ausgerechnet" (he of all people, αυτός;!))ο Έλληνας πρωθυπουργός δείχνει ότι μια χώρα μπορεί πράγματι να σταθεροποιηθεί στην πιο βαθιά κρίση"
ΔΕΝ ΓΡΑΦΕΙ ΠΟΥΘΕΝΑ
ΓΡΑΦΕΙ:
"Er zeigt den Stolz des Unterschätzten, manchmal bis zum Übermut." = Δείχνει την υπερηφάνια του υποτιμημένου, ενίοτε μέχρι απερισκεψίας.
ΔΕΝ ΓΡΑΦΕΙ:
"Ο άνθρωπος έχει “κότσια”. Πηγαίνει στο Πεκίνο, συγκρίνει τη “ρευστή” Ελλάδα του με μια τεράστια αυτοκρατορία, η οποία σχεδόν δεν ξέρει τι να κάνει με τα χρήματά της."
ΓΡΑΦΕΙ:
"Ο άνθρωπος έχει θράσος (Chuzpe). Πηγαίνει στο Πεκίνο, συγκρίνει τη “στεγνή” Ελλάδα του με μια τεράστια αυτοκρατορία, η οποία σχεδόν δεν ξέρει τι να κάνει με τα χρήματά της."
ΙΔΟΥ:
Griechenlands Selbstbewusstsein ist zurück
Ausgerechnet der griechische Premierminister Samaras beweist, dass sich ein Land in der tiefsten Krise tatsächlich stabilisieren lässt. Er zeigt den Stolz des Unterschätzten, manchmal bis zum Übermut.
Chuzpe hat der Mann: Fährt nach Peking, vergleicht sein klammes Griechenland mit einem Riesenreich, das kaum weiß, wohin mit seinem Geld.
Ausgerechnet der griechische Premierminister Samaras beweist, dass sich ein Land in der tiefsten Krise tatsächlich stabilisieren lässt. Er zeigt den Stolz des Unterschätzten, manchmal bis zum Übermut.
Chuzpe hat der Mann: Fährt nach Peking, vergleicht sein klammes Griechenland mit einem Riesenreich, das kaum weiß, wohin mit seinem Geld.
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου